Понравился и диз и виз. Смущает надпись на стене. Правильно пишется "Ain't nobody's business", что в переводе "это не ваше дело". А в данном контексте получилось "это дело ничьё".
Случайно плюсанула. Ain't равно по значению isn't (значение фразы уж точно не меняет), только относится к сленгу. А сленг в письменном виде не всегда удачно смотрится :)