Да, только единственная разница в том что ваши примеры разные места, а Стамбул и Истанбул один и тот же город. приношу вам извинения за моральный ущерб нанесенный неправильным наименованием сего города))
Ну тут вы совсем всё напутали. Это одно место.
Днепр (Днипро́[4], укр. Дніпро́; до 1796 и с 1802 по 1926 год — Екатериносла́в, с 1796 по 1802 год — Новоросси́йск, с 1926 по 2016 год — Днепропетро́вск, укр. Дніпропетро́вськ)
Не знала про прежнее название Днепропетровска. Знаю Новороссийск, который в Краснодарском крае. Спасибо за информацию. И все же Станбул/Истанбул это оба нынешних названия в разных языках. Ну ладно все, мир:)
Да я и не воюю. Я за лингвистическую справедливость. :-) Вот вам еще пример. В Чешской республике, т.е. на чешском языке, есть такая страна Rakousko и столица её Vídeň. Думаю никто из тех, кто не знает чешский, ни за что не поймет о чем идет речь, если написать Ракуошко и Выдень.
Если интересно что это за европейская страна - погуглите :-)
Ого:) все, вы разожгли во мне интерес к названиям городов и стран в разных языках. Теперь можно шифроваться не только русским языком в Турции, и турецким в Россие/Украине итд))
советую прочитать длиннющую переписку по этому поводу в самом начале, что бы мне не объяснять повторно (ну и для исключения не очень острых шуточек ;) )