Русификатор для 3D MAX 2009

Автор
Сообщение
Активность: 0
На сайте c 02.06.2010
Сообщений: 35
Доброго времени суток c0102.gif
30.gif Помогите найти русификатор для 2009 3D MAX. Пожалуйста подкинте сылочку, а то всё, что не нахожу как будто переведено с помощью гугла =(
На сайте c 17.10.2006
Сообщений: 11377
Казань
Aleks_under
Сейчас тебя будут пинать

Лучше не ставь никаких русификаторов. Во-первых многие термины в принципе не переводимы (адекватно). Во-вторых все уроки и книги оперируют английскими терминами. Все профи - на англоязычных версиях, так что подсказать тебе что-то будет сложно. В-третьих могут быть проблемы с работой самой программы.
Активность: 0
На сайте c 02.06.2010
Сообщений: 35
Quote:
Aleks_under
Сейчас тебя будут пинать
big_smiles_294.gif

Понятно теперь почему не могу нормального перевода найти =) просто с Английским проблемки)))А для начинаний работы с 3D max было бы неплохо иметь переведенную версию...
Ну ладно =) Тогда удаляйте тему дабы не захламлять форум...
На сайте c 30.06.2007
Сообщений: 548
Район№9
Хорошо если только пинать.
Aleks_under
Вы вроде выразили благодарность за 7ми часовой видео курс по максу,видимо скачали,неужели он по руссифицированному максу???Если нет,как вы будете угадывать,что там объясняют,по приметам?
Активность: 0
На сайте c 02.06.2010
Сообщений: 35
Ну ладно уж.. понял я свою ошибку.. а 7-и часовой курс смотрю сейчас ...
На сайте c 16.01.2008
Сообщений: 326
Московская область
http://narod.ru/disk/21777785000/rusmax2009.rar.html 
вот русик, там еще в тхт объясняется как вернуть анг. Установил?.. Почувствуй разницу и займись бэкапом
На сайте c 02.04.2007
Сообщений: 1556
Aleks_under
Эх, не удержался!
Русифицировать англоязычную программу - это то же самое, что переводить русскоязычную программу на английский, получишь набор слов. Нужно бы уже понять, что средний палец в англоязычных странах означает наше слово из трех букв, которое на заборах пишут. В переводе трехмерная программа, например 3dmax, звучит примерно так же как набор нецензурных выражений на всех заборах постсоветского пространства, за исключением File, которое переводится большинством автопереводчиков как "напильник".
Я не за англизацию русских, тем более, что среди 3-дешников всяких национальностей полно, а за понимание того, что же происходит на экране монитора, если я нажал на кнопочку с тем или иным английским термином.
Не доверяйтесь переводчикам, которые и макс-то, скорее всего, не знают. Пройдет некоторое время и Вы сами будете в голове английское слово Extrude автоматически переводить в русские слова Вытянуть-Выдавить
Активность: 0
На сайте c 02.06.2010
Сообщений: 35
Ладно уж... ещё раз говорю что понял свою ошибку буду изучать английский
Активность: 0
На сайте c 02.06.2010
Сообщений: 35
Спасибо за разубеждение и наставления
Читают эту тему: