Помощь в Описание работы на английском

Автор
Сообщение
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
Работа будет состоять из десятка высокополигональных элементов под станок чпу. Нужно описать элементы, но сложность в том, что я не владею английским, работа , вернее элементы,примерно такого плана как на картинке.


el24_sh_jpg5842274d_23c5_440b_b9f9_2f6e6698ccac_Large.jpg

Вот то что гдето так должно быть,
A high quality model to decorate the classical facades.
Detailed enough for close-up renders. Not used displacement metods and proxy ojbects.
Originally modelled in 3ds max 9. Final images rendered with V-Ray 1.5 RC5.Not collaps smooth modified.

Вопрос как на английском сказать что модели заточены под обработку на станках??
На сайте c 03.02.2011
Сообщений: 502
с планеты Theмля
models for-are whetted under processing on tool


ну как то так.
На сайте c 20.02.2010
Сообщений: 1932
ЛисаКот
не мучайтесь, обратитесь к переводчику (человеку-специалисту), я думаю рублей за 150-200 будет все, как Вы захотите. Или ждите, всем миром поможем Я бы помог, если бы соображал, а так сам обращался к знакомой за переводом подобных описаний за небольшую плату.
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
модели для - точатся при обработке на инструменте
это я на гугле перевела .
Главное чтоб не облажаться



Мне вот только эту фразу вставить . А за ней идти куда-то, к проф переводчикам... вроде как человек сносно подсказал. А что насчет верхнего изречения там все путем
На сайте c 20.02.2010
Сообщений: 1932
Quote:
Главное чтоб не облажаться
Вот поэтому я лучше заплачу немного
На сайте c 16.01.2011
Сообщений: 270
Краснодар
возьми несколько переводчиков и сравни их результаты. если будет примерно одинакового, то пиши. В идеале конечно к спецу.
На сайте c 20.02.2010
Сообщений: 1932
Quote:
возьми несколько переводчиков и сравни их результаты. если будет примерно одинакового, то пиши.
Я так с иностранкой по скайпу, которая средне знает английский общался, я его плохо знаю Это было что-то. Точнее, мне через 30 минут сказали:"хватит! У нас ничего не выйдет из такого общения", переводил промптом и гуглом, оба онлайн и выбирал на мой взгляд удачные фразы

ЛисаКот
Я вот тут подумал, а если найти на зарубежном сайте подобного плана модели и описания к ним, перевести и посмотреть, есть ли там упоминания о работе на станках и скопировать себе или хотя бы взять за основу их описание.
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
модели-это разожгли под обработку по инструменту второй вариант по переводу
модели-это разожгли под обработку по инструменту еще один переводчик
модели-это разожгли под обработку по инструменту третий

Может кто еще вариант подкинет. У меня нет возможности к проф.языковеду обратиться. Слишком далеко ехать за одним предложением. В данный момент в моем окружении только сельская местность с 20 домов. А интернет беспроводной


да я не знаю что искать и где искать , и какой запрос гуглу ставить
На сайте c 16.01.2011
Сообщений: 270
Краснодар
Напишу точную фразу что перевести нужно. Щас попробую к знаком обратиться
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
Модели могут обрабатываться на станках с программным управлением.
На сайте c 20.02.2010
Сообщений: 1932
Quote:
Модели могут обрабатываться на станках с программным управлением.
Что-то нелогично звучит, из-за этого могут быть ошибки перевода. В реально жизни именно модели обрабатываются на станке, а не детали?
Мне кажется, правильно будет как-то так: "3D Модель разработана для станков с ЧПУ или использования в 3D проектах", хотя на счет проектов - это я предположил, можно и без этого.
На сайте c 14.10.2011
Сообщений: 301
Москва
Автоматические переводчики здесь вряд ли уместны, потому что это профессиональная терминология.

Вот только сегодня хотел найти корректный аналог понятия film gain на русском.
«Фильм получить» — подсказывает Гугл, «выгода фильма» — спорит Промт.
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
деталь обрабатывается только тогда, когда она уже есть. А это 3д модель той детали, которая выйдет после обработки на фрезерном станке

3D Модель разработана для станков с ЧПУ или использования в 3D проектах. Очень даже ничего
На сайте c 20.02.2010
Сообщений: 1932
Quote:
деталь обрабатывается только тогда, когда она уже есть.
Да, в данном контексте так нельзя сказать, я ошибся, тут подойдет слово "заготовка". Хотя мы на производстве заготовки под присадку для станка с ЧПУ называем деталью, потому что она с пилы вышла, значит готова, в размере, осталось насверлить отверстий, а если необходимо делать фрезеровку, тогда в документации пишем заготвока, хотя можно и так и так писать-говорит, все уже поймут о чем ты
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
Подождем до завтра, а вось найдутся молодцы и красны девицы , которые владеют в совершенствовании англ. языком
На сайте c 28.09.2007
Сообщений: 42
Санкт-Петербург
3D Модель разработана для станков с ЧПУ или использования в 3D проектах - 3D model is created for CNC machicnes or for using in 3D projects.

CNC machine (Computer Numerical Control machine)- это ЧПУ станок

Как-то так
На сайте c 30.06.2011
Сообщений: 751
Минск




Дата выдачи:
06.08.2024 17:58:08


Пожизненный бан
Thanks
На сайте c 09.07.2011
Сообщений: 303
Quote:
3D model is created for CNC machicnes or for using in 3D projects.

Я бы написал так This 3D model was created for making in CNC milling machine or for using in 3D projects.
Но это уже буквоедство. В принципе и так понятно.
Читают эту тему: