Самое смешное слово, которое вы знаете

Автор
Сообщение
На сайте c 29.04.2010
Сообщений: 1066
Тольятти /Самара/ Воронеж

Цитата Yehat:
Цитата Cheraz:
Бицигли..

Bicycle - велосипед по-английски жеж. Бицыкли - как оно есть)

я в детском саду тоже так читал английские слова.. да и в школе... а они весь язык построили на таком ломаном))

"удобищная" норм так зашло

На сайте c 19.10.2010
Сообщений: 698
Peace
ФАЗОВРАЩАТЕЛЬ XDD
На сайте c 10.08.2011
Сообщений: 4
Almaty
словарь польского языка откройте. я когда была в польше просто уржалась. Пук пук- это тук тук (стук). а пукать-стучать.
На сайте c 21.08.2013
Сообщений: 3217
Не резиновая
Агнизащитна габероль или просто - агнигабероль.
На сайте c 26.09.2006
Сообщений: 5194
Белокаменная
Мурмурация
На сайте c 21.08.2013
Сообщений: 3217
Не резиновая
Фасебука
На сайте c 01.09.2014
Сообщений: 576
Планета
"Сепулька"  smiley-smile.gif
На сайте c 23.02.2010
Сообщений: 5717
Саракш

Кеклик

Срачателла 

Сирача (острый соус)

На сайте c 25.06.2007
Сообщений: 1506
Россия
Вальде-сранд (Waldesrand), у меня младший хихикает каждый раз, когда слышит. А с учётом того, что на этой вилле якобы водятся призраки, вторая часть слова обретает особый смыслsmiley-biggrin.gif
На сайте c 12.03.2013
Сообщений: 1051
Ростов-на-Дону
Пуцверинок
На сайте c 16.10.2006
Сообщений: 1678

кстати тут видосик попался короткий про фразеологизмы которые мы привыкли использовать в их сокращённом варианте - а по факту с несколько иным смыслом.

"Рыбак рыбака видит издалека" - в полном варианте - "Рыбак рыбака видит издалека потому и обходит его стороной"

"В здоровом теле - здоровый дух"- в полном варианте - "В здоровом теле здоровый дух бывает редко"

))) кто бы знал)))

На сайте c 30.08.2016
Сообщений: 384

Краткий разговорник для общения с узбекскими продавцами моделей:

Урюк-трава – гербарий.

Кальян-арба – паровоз.

Кирдык-арба – катафалк.

Сакля-бабай – домовой.

Кирдык-кино – боевик.

Арматур-батыр - Терминатор.

Саксаул-батыр - Буратино.

Гламур-ханум – манекенщица.

Ик-Пук-вода – кока-кола.

Шайтан-казан - плита.

Шайтан-труба – гранатомет.

Шакал-арба - собачья упряжка.

Шампур-батыр - Д'Артаньян.

Бабай-ханум - Баба Яга.

Бюль-бюль-сарай - вино-водочный магазин.

Кирдык-оглы – полный песец.

Понос-сарай – ресторан.

Гуталин-малай – негритёнок.

Нибельмес-малай - Незнайка.

Афтаген-гюрза - Змей Горыныч.

Кирдык-сарай - морг.

Кирдык-кишлак - кладбище.

Кизяк-арык – канализация.

Колотун-айран - мороженое.

Колотун-кызым - Снегурочка.

Кызым-балык - русалка.

Шайтан-арба – автомобиль.

Скелет-бабай - Кащей Бессмертный.

На сайте c 23.02.2010
Сообщений: 5717
Саракш

darknia,

Аксакал - батыр  Гэндальф

Цитата darknia:
Шайтан-арба

- Продукция автоваза 

Яхши-арба  Автомобиль. 

На сайте c 19.02.2016
Сообщений: 1835
Москва
Хэллоуин уже прошёл, но всё равно напишу: Rest In Piss.
На сайте c 05.01.2020
Сообщений: 6766

Не помню откуда, Задорнов, наверное говорил.

Злыдень писюкастый ) 

Выхухоль ещё смешное слово

На сайте c 07.03.2010
Сообщений: 416
Krasnodar

Самое смешное слово ко

Цитата darknia:

Краткий разговорник для общения с узбекскими продавцами моделей:

Урюк-трава – гербарий.

Кальян-арба – паровоз.

Кирдык-арба – катафалк.

Сакля-бабай – домовой.

Кирдык-кино – боевик.

Арматур-батыр - Терминатор.

Саксаул-батыр - Буратино.

Гламур-ханум – манекенщица.

Ик-Пук-вода – кока-кола.

Шайтан-казан - плита.

Шайтан-труба – гранатомет.

Шакал-арба - собачья упряжка.

Шампур-батыр - Д'Артаньян.

Бабай-ханум - Баба Яга.

Бюль-бюль-сарай - вино-водочный магазин.

Кирдык-оглы – полный песец.

Понос-сарай – ресторан.

Гуталин-малай – негритёнок.

Нибельмес-малай - Незнайка.

Афтаген-гюрза - Змей Горыныч.

Кирдык-сарай - морг.

Кирдык-кишлак - кладбище.

Кизяк-арык – канализация.

Колотун-айран - мороженое.

Колотун-кызым - Снегурочка.

Кызым-балык - русалка.

Шайтан-арба – автомобиль.

Скелет-бабай - Кащей Бессмертный.

Шайтан-ящик — Телевизор

Как на китайском "серая птица" звучит, тоже  довольно таки смешное слово

На сайте c 09.01.2016
Сообщений: 94
Цитата D-d_Man:

кстати тут видосик попался короткий про фразеологизмы которые мы привыкли использовать в их сокращённом варианте - а по факту с несколько иным смыслом.

"Рыбак рыбака видит издалека" - в полном варианте - "Рыбак рыбака видит издалека потому и обходит его стороной"

"В здоровом теле - здоровый дух"- в полном варианте - "В здоровом теле здоровый дух бывает редко"

))) кто бы знал)))

слышал такой вариант:
"В здоровом теле - здоровый дух, на самом деле одно из двух."
На сайте c 04.12.2017
Сообщений: 278
Москва
"Катаклизм" с узбекского переводится как - "большая клизма"smiley-rolleyes.gif
На сайте c 12.03.2013
Сообщений: 1051
Ростов-на-Дону
Цитата darknia:
Гуталин-малай

smiley-lol.gif

На сайте c 14.06.2012
Сообщений: 15455
Москва
Цитата Джонсинг:
Колотун-айран - мороженое

Балмуздак

Читают эту тему: